• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: Цитаты (список заголовков)
15:46 

lock Доступ к записи ограничен

"Во что ты играешь?" - "В слова. Больше у нас ничего нет."
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
10:59 

...

"Во что ты играешь?" - "В слова. Больше у нас ничего нет."
с баша:

ххх: Как думаешь, "человеко-ящер" и "дракон" - это одно и то же? Мне надо человеко-ящера нарисовать.
zzz: Это разное.
zzz: Человеко-ящер - это атропоморф с отдельными признаками рептилии. Обычно - это голова ящера на, в общем-то, человеческом теле. Так же возможны - хвост и частичное ороговение кожных покровов (чешуя местами).
zzz: Дракон - крупный, если не сказать - гигантский, рептилоид. Разумный, вплоть до исключительной мудрости. Опционально - оснащается снаряжением для ближнего боя (когти, гребни, шипы), бронированием различных классов, системами огнеметания, крыльями. Комплектность зависит от региона. Способность к полёту от наличия крыльев не зависит. Восточные модели отлично летают и без крыльев.



(c) Vincent Joubert

читать дальше

@темы: драконы, картинки, улыбнуться, художники, цитаты

00:09 

The Sky Traveller was bored...

"Во что ты играешь?" - "В слова. Больше у нас ничего нет."
'Lend me your falcon skin,' Loki said.

Frigg smiled and nodded; then her maidservant Fulla fetched the feather coat and draped it over Loki's shoulders.

'That's the trouble,' said Loki, leering at Frigg and then at Fulla. 'These things so easily won, barely worth winning...' With that he tied on the skin, and flew around Fensalir and out of the door.

The Sky Traveller was bored with the string of days in Asgard that unwound without a knot or a twist in them.

Kevin Crossley-Holland. The Penguin Book of Norse Myths. Gods of the Vikings


Нравится мне эта книжка. Местами читается как фанфик (впрочем, чем она местами и является, ибо представляет собой старательно выполненный пересказ скандинавских мифов на основе довольно дырявого "канона". :)

@темы: Локи, книги, мифология, цитаты

22:07 

The Fictional Man (by Al Ewing)

"Во что ты играешь?" - "В слова. Больше у нас ничего нет."
Аннотация: One of the most exciting new voices in British fiction has written an extraordinary novel. In an L.A. where fictional characters are cloned into living beings, the author Niles Golan is on the verge of hitting the big-time - if he can just stay on top of reality long enough to make it. Hollywood: Niles Golan is writing a remake of a campclassic spy movie. The studio has plans for a franchise, so rather than hiring an actor, the protagonist will be 'translated' into a cloned human body. It s common practice Niles' therapist is a Fictional. So is his best friend. So (maybe) is the woman in the bar he can t stop staring at. Fictionals are a part of daily life now, especially in LA. In fact, it's getting hard to tell who's a Fictional and who's not...

Цитата из первой главы (целиком главу можно прочесть тут):

читать дальше

Ну... купила, да. :)

@темы: книги, цитаты

12:07 

...

"Во что ты играешь?" - "В слова. Больше у нас ничего нет."
"He offered her the world. She said she had her own."
— Monique Duval



(кликабельно)
Художник: Liza Lambertini

@темы: цитаты, художники, ссылк, драконы

14:35 

Ассоциативный флешмоб (персонажи)

"Во что ты играешь?" - "В слова. Больше у нас ничего нет."
Условия флэшмоба

От Joker in the pack - Гильденстерн Тома Стоппарда

7. Фанарт от InspectorPheels. Кликабельно


"Розенкранц (обессиленно). Домой, я хочу домой. (Делает несколько шагов.) С какой стороны мы пришли? Я потерял ориентацию.
Гильденстерн. Единственный вход: рождение, единственный выход - смерть. Какие тебе еще ориентиры?"

читать дальше
запись создана: 24.04.2013 в 18:11

@темы: персонажи, цитаты, флэшмоб

23:41 

непереводимое...

"Во что ты играешь?" - "В слова. Больше у нас ничего нет."
попалось занятное

Ten Relationship Words That Aren't Translatable Into English

Mamihlapinatapei (Yagan, an indigenous language of Tierra del Fuego): The wordless yet meaningful look shared by two people who desire to initiate something, but are both reluctant to start.
Yuanfen (Chinese): A relationship by fate or destiny. This is a complex concept. It draws on principles of predetermination in Chinese culture, which dictate relationships, encounters and affinities, mostly among lovers and friends.
Cafuné (Brazilian Portuguese): The act of tenderly running your fingers through someone's hair.
Retrouvailles (French): The happiness of meeting again after a long time.
Ilunga (Bantu): A person who is willing to forgive abuse the first time; tolerate it the second time, but never a third time.
La Douleur Exquise (French): The heart-wrenching pain of wanting someone you can’t have.
Koi No Yokan (Japanese): The sense upon first meeting a person that the two of you are going to fall into love.
Ya’aburnee (Arabic): “You bury me.” It’s a declaration of one’s hope that they’ll die before another person, because of how difficult it would be to live without them.
Forelsket: (Norwegian): The euphoria you experience when you’re first falling in love.
Saudade (Portuguese): The feeling of longing for someone that you love and is lost. Another linguist describes it as a "vague and constant desire for something that does not and probably cannot exist."
T'hy'la (Vulcan*): A complex relationship that encompasses elements of friendship, brothers in the sense of family and/or a trusted comrade, and the particular affection of lovers.
_______
*Star Trek Universe

@темы: Непереводимое, цитаты

16:45 

...

"Во что ты играешь?" - "В слова. Больше у нас ничего нет."
По странной кривой вышла сегодня на собственный отзыв о фильме "Убить короля", про Оливера Кромвеля. Там его заклятый друг лорд Томас Ферфакс говорит следующее: "Я понял, что не могу тебя убить. Но, однажды, человек, который любит тебя меньше, чем я, поднимет оружие и остановит тебя. И он будет прав."

Верчу теперь эту цитату уже в плоскости другого юниверса, примеряя к отношениям двух братьев богов.

@темы: Локи, Тор, мысли вслух, цитаты

19:22 

...

"Во что ты играешь?" - "В слова. Больше у нас ничего нет."
С баша: -У тебя и так там не все дома, а теперь еще и дверь открыта!

@темы: улыбнуться, цитаты

14:20 

...

"Во что ты играешь?" - "В слова. Больше у нас ничего нет."
"I understood it, al right," the boy said. "It was a game, wasn't it? Do grown men always have to play games? Does everything have to be an excuse for another kind of game? Do any men grow or do they only come of age?"
Stephen King. The Gunslinger

@темы: цитаты

13:02 

...

"Во что ты играешь?" - "В слова. Больше у нас ничего нет."
Я летел как угорелый - что особенно странно для того, кому некуда податься. Хотя, если подумать, место такое все же было и находилось оно далеко-далеко от всего этого сумасшествия, от продавца душ и хранительницы душ, от освещенных лунным светом детских черепов и даров, которые не желали быть поднесенными. Но больше всего я хотел убежать от вечного своего неумения хоть в чем-то разобраться и от непомерного страха - а ну как окажется, что и разбираться-то не в чем...

читать дальше

@темы: цитаты

19:24 

мы не ангелы, парень (с)

"Во что ты играешь?" - "В слова. Больше у нас ничего нет."
"He knew as well as we in our own world do that the road to hell is paved with good intentions-but he also knew that, for human beings, good intentions are sometimes all there are. Angels may be safe from damnation, but human beings are less fortunate things, and for them hell is always close."
Stephen King. The Eyes of The Dragon

"Он знал, как и мы в нашем мире знаем, что путь в ад вымощен благими намерениями, но он так же знал, что иногда благие намерения - это все, что есть у человека. Возможно, что ангелам не грозит осуждение на вечные муки, но людям повезло меньше, и для них ад всегда рядом."

Дочитала "Глаза дракона", полезла искать арт или фанарт. Увы и ах, если не считать весьма непривлекательных обложек, практически ничего нет. Вот единственное, пожалуй, что нашлось.

Художник: Jay Montgomery
Eyes of the Dragon

@темы: иллюстрации, картинки, художники, цитаты

02:41 

"Во что ты играешь?" - "В слова. Больше у нас ничего нет."
в качестве закладки, перевод мой

Flagg was a sickness, a fever looking for a cool brow to heat up. He hooded his actions just as he hooded his face. And when the great trouble came - as it always did after a span of years - Flagg always dissapeared like shadows at dawn.

Later, when the carnage was over and the fever had passed, when the rebuilding was complete and there was again something worth destroying, Flagg would appear once more.
***
Флэгг был болезнью, лихорадкой в поисках холодного лба, который можно ввергнуть в жар. Он скрывал свои действия так же, как скрывал под капюшоном свое лицо. А когда наступала большая беда - как это всегда случалось по истечении нескольких лет - Флэгг всегда исчезал, как тени на закате.

Позднее, когда прекращалась кровавая битва и отступала лихорадка, когда завершалось восстановление разрушенного и снова возникало то, что можно было разрушить, Флэгг появлялся опять.

Стивен Кинг. Глаза дракона

@темы: цитаты, книги, Стивен Кинг

17:31 

Карл Гюстав Юнг. О психологии образа трикстера

"Во что ты играешь?" - "В слова. Больше у нас ничего нет."
Себе в цитато-кладовку.

Единственный вопрос, на который следует ответить: существуют ли подобные персонифицированные отражения в психологической практике? По сути дела, это так, и явления расщепления, или раздвоения, личности действительно составляют ядро прежних психопатологических исследований. Особенность их в том, что расщепление личности не случайно, а находится в дополнительном, или компенсаторном, отношении к "я". Это персонификация черт характера, которые чем-то лучше и чем-то хуже тех, которыми владеет личность. Коллективная персонификация, такая, как трикстер, является общим продуктом индивидуальностей и приветствуется каждым индивидуумом как нечто известное ему, чего не было бы, если бы это была только чья-то выдумка.

читать дальше

@темы: мифология, психологи, трикстер, цитаты

22:37 

химеры-хранители

"Во что ты играешь?" - "В слова. Больше у нас ничего нет."
23.09.2012 в 20:27
Пишет Джек-с-Фонарём:

химеры-хранители
вместо всех фанфиков мира,
с благодарностью за всё.


в двадцать не жизнь, а сплошные схемы: куча намёток и чертежей. вот ты плетешься домой со смены - вырастешь в Джеймса, пока что Джей. куртка, наушник с плохим контактом, рваные кеды, огонь в глазах - осень на два отбивает такты и залезает к тебе в рюкзак. кончилось лето - волшебный бисер, туго сплети, сбереги навек, память ступает проворной рысью, ждёт темноты в городской траве. вроде не то чтобы зол и загнан — нервые стальные, пока щадят...

но накрывает всегда внезапно — бомбой на скверах и площадях.

мы научились различным трюкам - так, что не снилось и циркачам. стерпим уход и врага и друга, небо попрём на своих плечах. если ты сильный, пока ты молод - что тебе горе и нищета?
только когда настигает холод - Бог упаси не иметь щита. это в кино всё легко и колко - помощь друзей, волшебство, гроза... здесь на окне ледяная корка, и у метели твои глаза. если бесцветно, темно и страшно, выход не виден и за версту...

...те, кто однажды вступил на стражу, будут стоять на своем посту.

читать дальше

За ссылку спасибо mavkaFM

@темы: цитаты

13:12 

dreams

"Во что ты играешь?" - "В слова. Больше у нас ничего нет."
"But it was a dream, and in dreams, sometimes, you have no choices: either there are no decisions to be made, or they were made for you long before ever the dream began."
Neil Geiman. American Gods


Но это был сон, а в снах, порой, у вас нет выбора: либо не существует решений, которые нужно принять, либо они приняты кем-то другим задолго до того, как начался этот сон.

@темы: цитаты

15:49 

цепью слов

"Во что ты играешь?" - "В слова. Больше у нас ничего нет."
И что из того, что растоптаны связи?
И что из того, что молчат провода? (с) С. Сурганова "Весна"

Надо бы взять и сойти
Просто с ума или просто с пути... (с) С. Голубева. "Высочество"

The storm is coming... (c) Neil Geiman. American Gods

@темы: цитаты

22:55 

From "Trickster Makes This World" by Lewis Hyde [USA, 1999]

"Во что ты играешь?" - "В слова. Больше у нас ничего нет."

This excerpt refers to the Icelandic myth in which shining god Balder has bad dreams of his death; his mother Frigga tries to protect him by making everyone & everything swear to not harm him; Loki disguises himself as a old woman and discovers from Frigga that she didn’t ask mistletoe because she thought it too young; Loki consequently causes Balder’s blind brother Hod to kill Balder with a mistletoe dart. Balder’s death heralds Ragnarok. It is argued here that Loki fulfils a trickster role and is not a straightforward evildoer as has usually been interpreted with a Christian worldview.

читать дальше


@темы: цитаты, мифология, Локи

21:40 

lock Доступ к записи ограничен

"Во что ты играешь?" - "В слова. Больше у нас ничего нет."
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
02:11 

энциЛОКИпедическое

"Во что ты играешь?" - "В слова. Больше у нас ничего нет."
Отрывки из "Скандинавской мифологии" Кирилла Королева.

******

Как ясень Иггдрасиль соединяет собой все девять миров, так и боги-асы, прежде всего Один, Тор и Локи, выступают связующим звеном различных событий, укладывающихся благодаря «посредничеству» богов в единый, выраженно эсхатологический сюжет.

читать дальше

@темы: цитаты, мифология, Локи

Заметки на зеркале

главная